1、后汉书谯玄传原文及翻译后汉书原文:谯玄,字君黄,巴郡阆中人也。少好学,能说易春秋。仕于州郡。成帝永始二年,有日食之灾,诏攀敦朴逊让、有行义者。州举玄,诣公车,对策高第,拜议郎。帝数为微行,立赵飞燕为皇后,后专宠怀忌,皇子多横夭。玄上书谏曰:“臣闻王者承天,继宗统极,保业延祚,莫急胤嗣。夸陛下圣嗣未立,天下属望,而不惟社稷之计,专念微行之事,爱幸用于所惑。窃闻后宫皇子产而不育。臣闻之怛然,痛心伤剥,窃怀忧国,不忘须臾。夫警卫不修,则患生非常。此为贼乱发于左右也。愿陛下念天下之至重,爱金玉之身,天下幸甚。”时数有灾异,玄辄陈其变。既不省纳,故久稽耶官。后迁太常丞,以弟服去职。平帝元始元年,日食,又
2、诏公卿举敦朴直言。大鸿胪左成举玄诣公车对策,复拜议耶。四年,选明达政事、能班化风俗者八人。时并举玄,持节,与大仆王恽等分行天下,观览风俗,所至专行诛赏。事未及终,而王莽居摄,玄于是纵使者车,变易姓名,间窜归家,因以隐遮。后公孙述僭号于蜀,连聘不诣。述乃遣使者备礼征之;若玄不肯起,便赐以毒药!大守乃自赍玺书至玄庐,曰:“君高节已著,朝廷垂意,诚不宜复辞,自招凶祸。”玄仰天叹曰:“唐尧大圣,许由耻仕;周武至德,伯夷守饿。彼独何人,我亦何人。保志全高,死亦奚恨!”遂受毒药。玄子瑛泣血叩头于太守曰方今国家兵师四出国用军资或不常充足愿奉家钱千万以赎父死大守为请述听许之玄遂隐藏田野,终述之世。时兵戈累年,
3、莫能修尚学业,玄独训诸子勤习经书。建武十一年卒。(节选自后汉书谯玄传)译文:谯玄,字君黄,是巴郡阆中人。从小就很好学,能够解释易经春秋。在州郡做官。成帝永始二年,出现日食灾异,成帝就下令推荐敦厚朴实而又谦让、有品行有道义的人。州里推荐了谯玄,谯玄到官署去,策问应对成绩优异,被授予议郎的官职。皇帝多次微服外出,立赵飞燕为皇后,皇后独占宠爱心怀忌妒,很多皇子横遭夭折。谯玄上书劝谏说:“臣听说天子秉承上天,继承祖宗登上皇位,保有大业,延续帝祚,没有比继承人更为使人着急的。现雀陛下的继承人没有确立,天下的人都在注目,然而陛下不去考虑社稷之计,一心想着微服外出的事情,恩爱宠幸用在使人惑乱的人身上。臣私下
4、听说后宫皇子生下而不能养育。臣得知以后很忧伤,心中十分悲痛,私下片刻不忘忧念国家。如果警戒保卫不整治,那么祸患就会意外发生。这就是贼寇祸乱在身边发生的情况。希望陛下想着天下极端重要,爱惜自己像金王般的身体,(这样的话)天下的人都非常欣慰、,”当时国家多次发生异常灾害,谯玄经常陈述灾异的变化。但他的意见却不被成帝理解接纳,所以谯玄长久地滞留在郎官的位置上。后来调任太常丞,因为为弟弟服丧辞掉官职。平帝元始元年,出现日食现象,平帝又下令要公卿大夫们推荐敦厚淳朴、敢于直言的人。大鸿胪左成推荐谯玄到官署去应对策问,谯玄再次被授予议郎的官职。元始四年,朝廷要选拔八个通晓政治事务又能推行教化风俗习惯的人。当
5、时大家一致推举谯玄,谯玄手持天子符节,与太仆王恽等人分别巡视各地,考察各地民风民情,每到达一个地方都自行行使惩罚奖励的职权。这件事还没有完成,而王莽统摄朝政,谯玄于是抛弃了使者的车马队伍,改名换姓,私下逃回家中,就此隐居起来。后来公孙述在蜀僭称天子名号,他连续聘请谯玄任职,谯玄都不去。公孙述就派遣使者准备了礼物去征召他;如果谯玄还不肯出来做官,就赐给他毒药。太守于是亲自捧着文书到谯玄的家里,说:“您高尚的节操已经很出名了,朝廷很看重您,悠确实不应该再推辞了,免得自招杀身之祸。”谯玄仰头向天长叹说:“唐尧是圣明的君主,许由还是把做官当作耻辱;周朝的武王最为贤德,伯夷为了不做官宁愿挨饿。他们都是那样的人啊,我也是那样的人啊。我要保全我高尚的志向和节操,即使死了又有什么遗憾呢!”于是接受了毒药。谯玄的儿子谯瑛哭得眼中流出了血,叩着头对太守说:“现在我们国家的军队四面出击,供国家调配的军费不是经常充足,我愿意拿出家中的一千万钱,来为父亲赎去死罪。”太守替他向公孙述求情,公孙述听了之后答应了。谯玄从此在乡间隐居,一直到公孙述死。当时,战乱不断,没有人能够修习推崇学业,唯独谯玄教导所有的儿子勤奋学习经史文章。建武十一年,谯玄去世。