1、宋史蒋堂传原文及翻译宋史原文:蒋堂,字希鲁,常州宜兴人。擢进士第,为楚州团练推官。满岁,吏部引对,真宗览所试判,善之,特授大理寺丞、知临川县。县富人李甲多为不法,前令莫能制,堂戒谕不悛,白州以兵索其家,得僭乘舆物,置于死。召为监察御史。禁中火,有司请究所起,多引宫人属吏。堂言:“火起无迹安知非天意也陛下宜修德应变有司乃欲归咎宫人以之属吏何求不可而遂赐之死是重天谴也。”诏原之。出为江南东路转运使,徙淮南,兼江、淮发运事。时废发运使,上封者屡以为非便。堂言:“刘晏、裴休,皆尝为江淮、河南转运使,不闻别置使名。国朝王嗣宗、刘师道,亦止为转运兼领发运司事,而岁输京师常足。”时虽用其议,后卒复。在江、淮
2、,岁荐部史二百人。或谓曰:“一有谬举,且得罪,何以多为?”堂曰:“十得二三,亦足报国。”知越州。州之鉴湖,马臻所为,溉田八千顷,食利者万家,前守建言听民自占,多为豪右所侵,堂奏复之。徙苏州。先是,发运使上计,造大舟数十,载江、湖物入遗京师权贵,堂曰:“吾岂为此,岁入自可附驿奉也。”前后五年,未尝一至京师。以枢密直学士知益州。庆历初,诏天下建学。汉文翁石室在孔子庙中,堂因广其舍为学宫,选属官以教诸生,士人翕然称之。杨日严在蜀,有能名,堂素不乐之。于是节游宴,减厨传,专尚宽纵,颇变日严之政。又建铜壶阁,其制宏敞,而材不预具,功既半,乃伐乔木于蜀先主惠陵、江渎祠,又毁后土及刘禅祠,蜀人浸不悦,狱讼滋
3、多。以尚书礼部侍郎致仕,卒,特赠吏部侍郎。(节选自宋史蒋堂传)译文:蒋堂,字希鲁,是宜兴人。蒋堂考中进士,担任楚州团练推官。满一年后,被吏部引见问答,真宗浏览试判的内容,认为他很好,特旨授予大理寺丞、临川知县。县里富人李甲多做不法之事,以前的县令不能制止他,蒋堂告诫训谕,他也不悔改,就告诉州里用兵士搜索他的家,搜得超越皇帝用的器物,弃置他于死地。皇帝下召任命他做了监察御史。禁中失火,有司请求追究引起火灾的原因,牵连出许多宫人,把这些宫人交给执法官吏处理。蒋堂说:“大火燃起没有痕迹,怎么知道不是天意呢,陛下应当修养德行应对变化。有司竟然想要归罪宫人,把他们交给执法官吏,需要什么口供得不到呢?却竟
4、赐他们死罪,这是加重天谴啊。”皇帝就下诏宽容了他们。蒋堂出京担任江南东路转运使,调职到淮南,兼管江、淮发运事。当时废止发运使,上书言事的人屡次把这作为不便。蒋堂说:“刘晏、裴休,都曾经担任江淮、河南转运使,没有听说另外设置其他使的名称。本朝王嗣宗、刘师道,也只是担任转运并管辖发运司事务,而且每年输送京师财务总是充足。”当时虽然采用了他的建议,后来最终恢复了。蒋堂在江、淮期间,每年举荐部史二百人。有人对他说:“万一有错误的举荐,将要招惹罪过,因为什么多举荐呢?”蒋堂说:“举荐十个得到两三个,也足够报答国家。”蒋堂管理越州。越州的鉴湖,是马臻治理的地方,灌溉八千顷田地,万户人家获利,之前的太守建言
5、听任百姓自己随意占有,却多被豪门大族所侵夺,蒋堂上奏恢复给他们。蒋堂调任到苏州。在这之前,发运使上呈计议,建造几十艘大船,运载江、湖两地物产入京馈赠京师有权有势的人,蒋堂说:“我难道做这个,每年的入供自然可以交付驿站奉给。”在此前后五年,蒋堂不曾一次到过京师。凭借枢密直学士的身份担任益州知州。庆历初年,皇帝下诏天下建立学馆。汉代文翁石室在孔子庙中,蒋堂就扩展其屋舍作为学宫,挑选所属官吏来教导生员们,士人一致地称颂他。杨日严在蜀地,有才能和名望,蒋堂向来不欣赏他。因此省俭游宴,减少供应过客食宿与车马的处所,专门注重宽容松放,很是改变了杨日严的政务。又建造铜壶阁,它的规模宏大宽敞,然而材料没有预备全,修建过半,就在蜀先主惠陵、江渎祠砍伐乔木,又毁坏后土和刘禅祠,蜀人逐渐不高兴,诉讼案件增多。在尚书礼部侍郎的职位退休,去世,特赠吏部侍郎。