1、句式举 例特 点长句居家养老服务是一种以家庭为基础,以城乡社区为依托,由政府提供基本公共服务,企业、社会组织提供专业化服务,为居家的老年人提供生活照料、家政服务和精神慰藉等,为满足居住在家的老年人的社会化服务需求的养老服务模式长句是使用词语多、形体长、结构复杂的单句,它只有一套句子成分。如该例句的主干是“居家养老服务是养老服务模式”。其他都是它们的修饰语。长句的特点:表意严密,内容丰富,精确细致短句居家养老服务可为居家的老年人提供生活照料、家政服务和精神慰藉等。居家养老服务主要为了满足居住在家的老年人的社会化服务需求。居家养老服务是一种以家庭为基础,以城乡社区为依托的养老服务模式。居家养老服务
2、由政府提供基本公共服务,企业、社会组织提供专业化服务短句是使用词语少、形体短、结构简单的单句。如短句的4个句子都较短。这些短句组合起来表达的内容与左栏一个长句所表达的内容相同。短句的特点:表意灵活,简洁明快,节奏感强原句 我们从那些经历了历史的变迁和朝代的兴亡,虽被时间冲刷,但内容仍然新鲜有用的不朽的书籍中,接受前人的知识积累和学说成果分析:这三个句子只是句子的结构发生了变化,重组句子最重要的原则就是不能改变原意或者遗漏信息以“那些不朽的书籍”为陈述对象,重组原句那些不朽的书籍经历了历史的变迁和朝代的兴亡,虽遭时光冲刷,但内容却仍然新鲜有用,它们能给我们前人的知识积累和学说成果以“前人的知识积
3、累和学说成果”为开头,重组原句前人的知识积累和学说成果是从那些不朽的书籍得到的,那些不朽的书籍经历了历史的变迁和朝代的兴亡,虽遭时光冲刷,但内容却仍然新鲜有用分析:这三个句子只是句子的结构发生了变化,重组句子最重要的原则就是不能改变原意或者遗漏信息类型例 句特 点整句它不是开在阳春三月,而是开在寒冬腊月;它不是在花坛暖房里开放,而是在冰天雪地里怒放;迎接它出生的不是和煦的春风,而是凛冽的北风;滋润它成长的不是春雨秋露,而是人民的眼泪和心血。节奏鲜明音韵和谐易于上口语势强烈散句它不是开在阳春三月,而是开在寒冬腊月;它不在花坛暖房里开放,冰天雪地才是它怒放的地方;迎接它出生的不是和煦的春风,而是凛冽的北风;是人民的眼泪和心血滋润它成长,而不是春雨秋露。富于变化错落有致形式灵活使用面广语体示例特点生动语言翻译的最高境界是让原作“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我一般指句子运用了打比方(类似于比喻,拟人)使句子更加形象,通俗易懂平实语言好的翻译虽然转换了语言,但仍保持了原作的神韵它运用十分科学、准确的语言概述所要表达的内容