ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:27 ,大小:395.50KB ,
资源ID:120264      下载积分:1 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.ketangku.com/wenku/file-120264-down.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2015届高考新一轮语文总复习考点突破课件:2.5 理解并翻译文中的句子 考点一 翻译文中的句子.ppt)为本站会员(a****)主动上传,免费在线备课命题出卷组卷网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知免费在线备课命题出卷组卷网(发送邮件至kefu@ketangku.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2015届高考新一轮语文总复习考点突破课件:2.5 理解并翻译文中的句子 考点一 翻译文中的句子.ppt

1、高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练第五节 理解并翻译文中的句子高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练才女救丈夫殷宝盈相传,江苏靖江某农村有个女子,出身书香门弟,聪明贤淑,是当地远近闻名的才女。她的丈夫品行不端,不务正业。一次为了还赌博欠下的债,竟偷了邻家一头牛。东窗事发,他被关进县衙大牢。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练才女得知,急急奔至县城见县令,请求饶恕其丈夫,并允诺赔偿邻家损失。县令得悉她是个才女,便对她说:“你若能以丈夫偷牛事为题作诗一首,本官就放他回家。”才女思索片刻,含羞忍辱念道:“靖地清泉碧似油,今朝怎洗一身羞。凡尘小妾非织女,谁教郎君夜牵牛?”县令听罢,拍案叫绝

2、,将才女的丈夫传唤至公堂,教训了一番,便让他随贤妻回家了。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练理解文中的句子,就是根据语境读懂、领会某一个句子的意思,能从思想内容、表达效果、语气等方面对这个句子作深入分析。翻译句子,就是把句子译成合乎现代汉语语法规范、合乎逻辑的白话文,要通顺、规范、简洁、明白、生动。文言文翻译对理解文言文来说是一项系统工程,它涉及文言实词、虚词、句式、文学文化常识等多方面的知识。从阅卷采分角度而言,考生翻译时务必关注“实词”“虚词”“句式”“句意”四大关键点。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练命题规律:1.在文言文选文中找出2至3个句子,准确翻译句子的意思。2.给出

3、一小段(百字左右)的文字,准确翻译整段或其中几个句子的意思。其中,为减少高考中学生的阅读量,高考往往采用第一种形式考查。考试大纲正文虽没有对文言文断句提出要求,但是在“题型示例”中有断句题,近几年有些省、市高考试卷中也有断句题出现。尤其是2013年,更是多达9个省市考到断句题。因此,有必要将“断句”的考查方式和解题技巧列于“古文翻译”之后。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练翻译文句关键是译准,但准确有两种,一种是字字落实,即直译;一种是模糊翻译,即意译。1翻译原则直译为主,意译为辅直译和意译是翻译的两种基本方法。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句,就译一词一句(个别失去意义

4、的文言虚词除外),而且词句的顺序也不变动。直译要“一对一”地翻译。对于少数难以直接翻译的词语、句子,要根据其大意灵活变通地翻译。精要概述考点一 翻译文中的句子高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练2翻译标准信、达、雅信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲、不漏译、不随意增减意思。在平时翻译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译、误译、赘译,就不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊句式须要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。硬

5、译是不“达”的典型表现,翻译固然需要字字句句对应,但也要临场变通、灵活处理,尤其对那些难理解而靠推断的词语,不能强行翻译。雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不做要求。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练3句意通顺要保证句意通顺,除要依靠平时积累并紧密联系语境外,在具体翻译中,还要:以直译为主,意译为辅,直译和意译相结合;避免硬译、漏译和误译;补足省略的成分;译句不得出现语病。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练典例精析例高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练把文

6、言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。知以人之所恶为己之所喜,此有道者之所以异乎俗也。译文:_名不可得而闻,身不可得而见,其惟江上之丈人乎?译文:_高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练解析本题考查“理解并翻译文中的句子”的能力,能力层级为B(理解)。第句,关键词“以”“有道者”“所以”“异”;第句,关键词“闻”“惟”“丈人”,另外还有反问语气要译出。答案知道把别人所厌恶的作为自己所喜好的,这就是明智的人和世俗的人不同的地方。名字不可能让人知道,身影不可能被人看见,难道只是江上的老人吗?高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练【参考译文】古代的人不是没有宝物,只是他们看作宝物的东西与今人

7、不同。孙叔敖病了,临死的时候告诫他的儿子说:“大王多次赐给我土地,我都没有接受。如果我死了,大王就会赐给你土地,你一定不要接受肥沃富饶的土地。楚国和越国之间有个寝丘,这个地方土地贫瘠,而且地名很不吉利。楚人畏惧鬼,而越人迷信鬼神和灾祥。所以,能够长久占有的封地,恐怕只有这块土地了。”高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练孙叔敖死后,楚王果然把肥美的土地赐给他的儿子,但是孙叔敖的儿子谢绝了,请求赐给寝丘,所以这块土地至今没有被他人占有。孙叔敖的智慧在于懂得不把世俗心目中的利益看作利益,知道把别人所厌恶的作为自己所喜好的,这就是明智的人与世俗的人不同的地方。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训

8、练伍员逃亡,楚国紧急追捕他。他登上太行山,遥望郑国说:“这个国家,地势险要而人民多有智慧;但是它的国君是个凡庸的君主,不足以跟他谋划大事。”伍员离开郑国,到了许国,拜见许公并询问自己宜去的国家。许公不回答,向东南方向吐了一口唾沫。伍员拜了两次,接受赐教说:“我知道该去的国家了。”于是往吴国进发。路过楚国,到了长江岸边,想要渡江。他看到一位老人,撑着小船,正要打鱼,于是走过去请求老人送他过江。老人把他送过江去。伍员问老人的姓名,老人却不肯告诉他。伍员解下自己的宝剑送给老人,说:“这是价值千金的宝剑,我愿意把它送给您。”高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练老人不肯接受,说:“按照楚国的法令,捉

9、到伍员的,授予执圭爵位,享受万石俸禄,赐给黄金千镒。从前伍子胥从这里经过,我尚且不捉他去领赏,如今我接受你的价值千金的宝剑做什么呢?”伍员到了吴国,派人到江边去寻找老人,却无法找到了。此后伍员每次吃饭一定要祭祀那位老人,祝告说:“江上的老人!天地之德大到极点了,养育万物多到极点了,天地何所不为?却毫无所求。人世间,做了有利于别人的事,却毫无所求,名字不可能让人知道,身影不可能被人看见,难道只是江上的老人吗?”高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练有一个耕地时得了一块宝玉的宋人,把宝玉献给宋国的大夫子罕,子罕(却)不接受。这个献宝玉的人说:“这是我的宝物,所以我才敢献给您。”子罕说:“你把玉当

10、作宝物,我把不接受当作宝物。”所以宋国年高有德的人说:“子罕不是没有宝,而是他所当作宝的东西与别人不一样。”高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练假如现在把百金和黄米饭团摆在小孩的面前,小孩一定去抓黄米饭团了;把和氏之璧和百金摆在鄙陋无知的人面前,鄙陋无知的人一定拿走百金;把和氏之璧和关于道德的至理名言摆在贤人面前,贤人一定听取至理名言了。他们的智慧越精深,所取的东西就越珍贵;他们的智慧越低下,所取的东西就越粗陋。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练翻译以直译为主。所谓直译,就是将原文的字字句句落实到译文中,译出原文遣词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。通常采用以下方法:

11、保留法:保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练替换法:有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。文言句子中还有不少的修辞格,翻译时一般采用更换的方法。诸如此类的还有“萧墙”“黔首”“阡陌”“七庙”“万乘”“神器”“垂拱”“弱冠”等。删削法:文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,翻译时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中的虚设成分等。高考总复习 语文精要概述典例精析即

12、时训练增补法:原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语的词语和语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括以下几种情况:(1)单音实词增补成双音实词因古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,应该用与文言词语相同或相近的现代汉语词语把文言文中的单音节词补成双音节词。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练(2)增补主语、谓语、宾语、介词或分句文言文中常常承前、蒙后省略句子成分,翻译时要根据具体情况补出来。(3)数词后面增加有关量词、分数的词语古汉语中,多数情况下,数量、分数等表示的方法和现代汉语有很大的差别,不用量词和表分数的词语,在翻译时要根据具体情况补出。如表物量,可补“个”“只”“把”等,如表动量则补“次”“回”等。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练移位法:由于古今语法的演变,有的句型表达方式古今不同,翻译时,应按现代的语法习惯调整。主要有主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置(状语后置)等。高考总复习 语文精要概述典例精析即时训练

Copyright@ 2020-2024 m.ketangku.com网站版权所有

黑ICP备2024021605号-1