收藏 分享(赏)

浅议清末民初词汇来源.pdf

上传人:高**** 文档编号:1019772 上传时间:2024-06-04 格式:PDF 页数:4 大小:151.92KB
下载 相关 举报
浅议清末民初词汇来源.pdf_第1页
第1页 / 共4页
浅议清末民初词汇来源.pdf_第2页
第2页 / 共4页
浅议清末民初词汇来源.pdf_第3页
第3页 / 共4页
浅议清末民初词汇来源.pdf_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、浅议清末民初词汇来源冯卓摘要:词汇对社会变化的反映十分迅速,清末民初时期社会动荡,从汉语史角度来看,正是近代汉语向现代汉语的过渡阶段,词汇变化丰富。对此时期词汇来源的研究是语言研究的重要内容,具有一定的语言学研究价值。关键词:清末民初;新词;来源18401919 年的清末民初时期是近代汉语与现代汉语的过渡阶段。这一时期社会巨变,西方先进的科学技术和意识形态都涌入中国大门,汉语词汇系统迫切需要大量新词汇与之相对应,所以此时期新词大量显现,这一现象值得语言学界重点关注。一、本土新词王力先生曾指出:当我们把别的语言中的词连音带义都接受过来的时候,就把这种词叫作借词,也就是一般所谓音译;用汉语的构词方

2、式翻译外语时,叫意译,只有借词才能算外来词,而译词不应该算外来词。1西源外来词和日源外来词都属于借词一类。所以这里所研究的范围,既包括本族新造词,也包括他语意译的新词。本土新词用汉语自有的语素和造词方法生成新词,这种方法造的新词表达意思更加直接,更易于汉语使用者理解和接受,并且也更加容易推广,所以,本土新词在语言传播的过程中适应性更强,有较强的生命力。(一)本族新造词本族新造词是指利用汉语语言材料,按照固有的构词方式构成的,表达新事物、新概念的词。如博览院、博物场、虫学、传声器、传声筒、代数、地学、地质学、飞机、公议堂、公议厅、光学、文学馆、下议院、炫奇会、洋琴、养疯院、养哑院、议事厅、议政院

3、、银馆、邮局、邮政局、原质、债欠、照相镜、自行车、自来水、自治等等。(二)意译词意译词是利用汉语中的构词材料,按汉语构词方式构造出来的,与其他语言中某个词相对应的词。意译词与词源词之间只保持着意义上的联系,在读音和字形上都完全不同。比如赤道、电气、积分、经线、微分、委员、主权、总统、总统领等等。(三)仿译词仿译词是分别将外语中的构词材料按外语中的次序依次译成汉语,使构词成分的选择和构词结构的选择与外语词一一对应。比如“电报局”的英文为“telegraph office”,類似的词语还有大脑、电报、电报局、电镫、电机、电机信、电缆、电气灯、电气光、电气机、电气线、公法、公司、国法、火机、蓝皮书、

4、马力、煤气灯、手箱、铁道、外部、晚报、小脑、洋语、邮票、照相器、植物场等等。二、外来新词对于外来词的界定方法,王力汉语史稿2、符淮青现代汉语词汇3、史有为汉语外来词4都把外来词区分为借词和译词,即以音译词和意译词进行区分,他们都把音译词(借词)看作是外来词,认为意译词不能看作外来词。本文采用王力等的观点,对包括西源音译词和日源借词在内的外来词进行考察。(一)西源外来词清末民初时期外来词中西源外来词来主要来自英语,也有少部分是来自法语、德语、俄语、意大利语等西方国家语言。1.音译外来词音译词是指两种语言的音与义都相互对应,但以本族文字即汉字书写,但从字面不能看出词语的意思。这些词主要出现在各种科

5、学著作中,比如哀的迈敦书、埃士忌廉、盎司、巴力门、罢兰地、铂、布拉默特、得力风、趸、佛郎克、佛乐林、康白度、舍利、以太、德律风等等。2.音译兼意译外来词相对于只考虑读音的西源外来词,有些词语的翻译更具智慧,音译词中也有音译兼表义的,是音义双关的外来词。这些词在翻译过程中既考虑到原词语的发音,又考虑到汉语所表达的意义。如绷带、俱乐部、图腾、乌托邦、雅片等等。3.半音译+半意译另外,有些词的翻译更加缜密,在音译的同时,加上能够代表物品属性的意义符号,既考虑到原语词汇的读音,又方便阅读者对词语的理解。如爱斯基摩人、冰淇淋、冰忌廉、啤酒、珂罗版、摩托车等。(二)日源外来词日源外来词与西源外来词不同,由

6、于中日之间的渊源,历史上中日文化交流有过两次高潮。第一次是唐代,唐代的中国盛况空前,从公元 4 世纪以后,日本向中国学习文化和语言,日本通过各种方法从汉语借用大量汉字。第二次是近代,近代日本科学技术先进程度远超中国,日本明治维新后,日本人从西欧吸收了大量的政治、经济、军事、法律、文化等方面的术语,其中有很多都是用汉字来书写的,但与汉语读音完全不同。中国通过选派赴日留学生等方式向日本积极学习先进科学技术,也将日语词汇带回中国,中国很多知名学者如康有为、梁启超等都曾赴日本留学。所以,日源外来词大部分是借用日语中的汉字形式,但读音不借用。来自日语的词形借词可以分为两类,第一类是日语原语借词,第二类是

7、日语回归借词,判断一个日源外来词是原语借词还是回归借词的方法是“时间顺序法”。1.日语原语借词日语原语借词是日本利用汉字形式重新创造出来的日语新词,是日语本族词,或者是那些虽然见于汉语早期书籍,但后来在日本词义发生变化的词,用来表示新事物或者意译各种西源新词。日语中原语借词如辩护士、博物馆、不动产、常务兵、传染病、代表、地理学、电话、电信、电信机、动产、动物场、法庭、工厂、工科、公园、共和、观念、广场、后备兵、化石、会员、混凝土、机关、技师、交通等等。2.日语回归借词日语回归借词是见于早期汉语著作,经日语使用,后又回到中国,并在汉语中使用,意义仍然相同的词,这类词数量不多。“博士”一词即为日语

8、回归借词。“博士”一词古义为“博学之人”,1889 年传云龙在复合词“文学博士”中用过此词,他在谈及京都大学时,用过“文学博士”一词。1901 至 1902 年,严复在一个按语中对此词有过这样的解释:“博士西名达格特儿(doctor),其品第视中国贡士,凡医例称达格特儿,律家格致家亦用此号。”5此类似的词还有方法、会话、剧场、课程、理科、判决、世界、议院、自由等。清末民初词汇来源呈现出如下特点:(1)清末民初时期新词更加丰富。从新词来源看,清末民初西源、日源、本族新词都大量显现,从形式来看也比较丰富,包括音译、意译、音译兼意译、半音译半意译、仿译等形式。音译词根据西方语言的发音决定翻译的音节数

9、,所以词的音节上没有一定的规律可循。音译词的一个重要特点是一人一译、一词多译。比如现代汉语中沿用的“咖啡”一词,在申报中分别出现“加啡”“架啡”“架非”和“茄非”等音译词汇。(2)与西源外来词相比,日源外来词的字形和读音更加稳定。字形即采用日语中的汉字字形,读音则采用汉语中的读音,翻译方式也比较固定。日源外来词以复合型双音词为主,通过语素义往往能分析出词义,在理解和使用上都优于西源外来词,具有天然传播优势。(3)清末民初时期新词以本土新词为主。本土新词占新词总数的一半以上,意译词和仿译词也是新造词的重要方式,但相对数量较少,约占本土新词的十分之一。借词中日源借词数量也比较丰富,来自西源的音译词

10、数量相对较少,这与音译词构词方式不稳定有关。(4)本土新词是按汉语构词法,用汉语语料创造的,也是当时民众更容易接受和使用的。但本土新词之间也会产生同义词,这些同义词最终也只有一到两个会成为通行词并过渡到现代汉语。(5)清末民初新词使用呈现出一种并用状态。从各期的词语使用情况来看,本土新词和日语外来词并用,意译词和音译词并行,音译词的翻译没有统一标准,使用不固定。清末民初时期是本土新词不断产生,外来词汇大量涌入中国的特殊时期,因此新词的量比较大,无论是本土新词还是外来词,都为丰富此时期汉语词汇做出了贡献,也为现代汉语词汇发展奠定了良好的基础。参考文献:12王力.汉语史稿M.北京:中华书局,2004:587、507.3符淮青.现代汉语词汇M.北京:北京大学出版社,1985:184.4史有为.汉语外来词M.北京:商务印书馆,2000:56.5马西尼.现代汉语词汇的形成M.汉语大词典出版社,1997:193.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿园

网站客服QQ:123456
免费在线备课命题出卷组卷网版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3