1、浅析对奈达功能对等论的认识祁田摘 要:Nidas“functional equivalence”theory is the core of histranslation theory system,which takes the readers reflection theory as thecriterion of translation judgment,that is,the response of the targetreaders to the target text is equivalent to the response of the target readersto the
2、original text.Functional equivalence theory has made greatcontribution to Chinese translation literature關键词:Nida;functional equivalence theory;translationChapter oneThe theory of functional equivalence was proposed by Eugene Nida,he isan American linguist,His major academic activities in his life re
3、volvedaround the translation of the Bible.In the process of Bible translation,Nida develops a set of translation theories from the reality,and eventuallybecomes one of the classics of translation studies.The core concept of Nidastheory is“functional equivalence”.“Functional equivalence”means thattra
4、nslation does not require the rigid correspondence on the surface of thetext,but achieves the equivalence between the two languages.1.1 The basic principles of functional equivalenceIn order to make the transformation between source language and targetlanguage have a standard and reduce the differen
5、ces,Eugene A.Nida putforward the famous“dynamic equivalence”translation theory,namely“functional equivalence”,according to the essence of translation from thelinguistic point of view.The equivalence in“dynamic equivalence”includes four aspects:Lexical equivalence;Syntactic equivalence;Textual equiva
6、lence;Stylisticequivalence.In these four aspects,Nida believes that“meaning is the mostimportant,form is the second”.1.2 Practical application of functional equivalence theoryNidas theory of functional equivalence requires the functional equivalenceof two languages.Therefore,the translator must trea
7、t the theory offunctional equivalence objectively and apply the theory correctly.1.2.1 Translation nameAncient Chinese people have many specific names,such as“秦始皇”,under the guidance of functional equivalence theory,it should be translatedinto“the first emperor of Qin”.For example,“士大夫”translated in
8、to“scholar officials”Nida believes that“meaning is the most important,form is the second”.|“宰相”translated into“prime minister”.1.3 ConclusionAccording to Nidas“functional equivalence”theory,translators shouldunderstandthat translation is the transformation of one languages text into anotherlanguages
9、text expression,requiring translators to reproduce the sourcelanguages information with the most appropriate natural equivalent fromsemantics to style.Bibliography1 Nida,E.A.Towarda Science of TranslatingM.Leiden:E.J.Brill,19642 Nida,E.A.Language Culture and Translating.M.Press,19933 Nida,E.A.&Taber,Charles R.The Theory and Practice ofTranslatingM.Shanghai Foreign Language Education Press,1969.